From the Jacket:
Indian theories of Meaning doctoral thesis, London University was prepared under the guidance of Prof. John Brough and first published in 1963. When Dr. Raja started his work meaning had been put under taboo in the field of linguistics b Bloomfield. Chomsky has now made syntax and semantics important parts in linguistics. Dr. Raja did not accept Wittgenstein's view about the need to keep quiet on hat cannot bee stated clearly. A philosophy of language which would eliminate whole areas of human culture as meaningless has little significance for humanity.
The Purpose of this work is to bring out in a systematic form the linguistically relevant views on the different aspects of meaning given by the various schools of thought in ancient India. Ever since the discovery of the Sanskrit language by European scholars at the end of the eighteenth century which inaugurated the science of linguistics, ancient Indian thought has continuously been exerting a stimulating and benign influence on modern linguistic studies. Bloomfield spoke about Panini's work as ' an indispensable model for the description of languages' and, as Professor M.B. Emeneau puts it, 'most of the specific features that are taken at the present day to distinguish an "American" school of linguistics from others are Bloomfieldian and many are Paninean'. Professor W. S. Allen, whose Phonetics in Ancient India gives a systematic account of Indian phonetic doctrines and their evaluation in the light of modern linguistic theories, points out that 'the link between ancient Indian and the modern western schools of linguistics is considerably closer in phonetics than in grammar '.1 So also in the field of semantics, which is the youngest branch of modern linguistics, an acquaintance with the ancient Indian theories is sure to be of help in clarifying many an intricate problem confronting the modern linguist and in stimulating further work in the field.
Regarding the importance of the Indian contribution to this field of linguistics, Professor Emeneau says: 'Certainly in one other slowly awakening department of linguistics, that concerned with meaning, the West still has something to learn from India. There grammarians, literary theoreticians and philosophers were all concerned with problems of meaning, and much was thought and written on the subject. Of this the West is for all practical linguistic purposes innocent. The Hindu treatises are in a difficult style, and few in the West will be qualified to deal with them, as Sanskritists, philosophers, and linguistic scholars. Yet the results are likely to be worth the effort.' Hence no apology is needed in making a modest attempt in this direction.
This study of mine owes its inspiration to the suggestion and encouragement of Professor John Brough of the School of Oriental and African Studies, London, under whose direction and guidance I studied as a British Council Scholar for two years from 1952 to 1954. His stimulating papers and the weekly discussions I had with him helped me to steer this work to its completion. With his intimate knowledge of Sanskrit texts like the Vakyapadiya and the Dhvanyaloka and his penetrating insight, he could illuminate many a complicated issue on the subject. He also introduced me to the modern trends in western logic and philosophy regarding linguistic problems. I take this opportunity to acknowledge my warmest gratitude to him.
I am grateful to the late Professor J. R. Firth and his colleagues in the Linguistics Department of the School, especially Dr. W. S. Allen (now Professor at Cambridge) and Mr. R. H. Robins, for training me in modern linguistic methods. To Dr. David Friedman of the Indian Department of the School I am greatly indebted for clarifying many a problem in Indian philosophy and Buddhism. I must also pay my respect to the memory of the late Professor L. D. Barnett and the late Professor Betty Heimann who gave me encouragement and help. My thanks are also due to the authorities of the British Museum Library, the India Office Library and the library of the School of Oriental and African Studies. Above all' I must express my grateful thanks to the British Council whose generous award of a scholarship enabled me to go to the United Kingdom and study there for two years preparing this thesis.
PART I
Preface to the Reprint | v | |
Preface to the Second Edition | vii | |
Preface to the First Edition | xi | |
Abbreviations | xvii | |
1. | Introduction: The Meaning of Meaning | 1-15 |
The Problem of Meaning | 3 | |
Two Aproaches to the Study of Meaning | 6 | |
The Basic Triangle and Indian Views | 11 | |
2. | Abhidha: The Primary Meaning of a word | 17-94 |
Meaning, conventional or Natural | 19 | |
How do We Learn the Meanings of Words | 26 | |
Multiple Meaning: Homophones and Homonyms | 32 | |
Contextual Factors | 48 | |
Four classes of Words: Yaugika, Rudha, Yogarudha and Yaugidarudha | 59 | |
Etymology versus Popular Usage | 63 | |
The Primary Meaning of a Word: Different Views | 69 | |
The Buddhist theory of Apoha | 78 | |
Criticisms of the Theory of Apoha | 86 | |
3. | Sphota: The Theory of Linguistic Symbols | 95-148 |
The Doctrine of Sphota | 97 | |
Patanjali's Vie of the Sphota | 100 | |
Other Earlier Views | 109 | |
Bhartrhari's Discussion about the Nature of the Sphota | 116 | |
How the Sphota is Comprehended | 124 | |
Arguments against the Sphota Doctrine | 132 | |
Classifications of the Sphota | 136 | |
Misconceptions about the Sphota | 140 | |
Bhartrhari's Philosophy of Language | 146 | |
4. | Conditions of Knowing the Meaning of a Sentences: | 149-187 |
The Mimamsa Definition of a Sentence | 151 | |
Akanksa | 157 | |
Yogyata | 164 | |
Samnidhi | 166 | |
Elliptical Sentences | 169 | |
Tatparyajnane | 176 | |
5. | The Comprehension of the Meaning of a Sentence | 189-227 |
Relationship of Words in a Sentence: Bheda or samsarga | 191 | |
Anvitabhidhana Theory of Verbal Comprehension | 193 | |
Abhihitanvaya Theory of Verbal Comprehension | 203 | |
Tatparya as a Separate Vrtti | 213 | |
Bhartrhari'S Theory of Akhan Davakyasphota | 224 | |
6. | Laksana or Metaphor | 229-273 |
Definition of Metaphor | 231 | |
Conditions for a Metaphor | 231 | |
The Normal and the Actual Meanings in a Transfer | 233 | |
Gauni Vrtti or Qualitative Transfer | 242 | |
A Buddhist View | 245 | |
Classification of Laksana | 256 | |
Incompatibility of the Primary Sense | 258 | |
Nirudha- laksana or Faded Metaphor | 262 | |
Motive Elements in Laksana | 264 | |
Compound Words | 267 | |
Bhartrhari's views on Laksana | 270 | |
7. | Vyanjana or Suggestion | 275-315 |
Vyanjana | 277 | |
Theory of Dlwani | 283 | |
Criticisms against the Dhvani theory | 289-302 | |
(a) Dhvani and Anumana | 290 | |
(b) Dhvani and Arthapatti | 293 | |
© Dhvani and Laksana | 295 | |
(d) Dhvani and Abhidha | 298 | |
(e) Dhvani and Tatpayavrtti | 301 | |
(f) Dhvani and Vakrodti | 302 | |
Classification of Dhvani | 302 | |
Intonation | 312 | |
Bibliography | 317 | |
Index | 355 |
From the Jacket:
Indian theories of Meaning doctoral thesis, London University was prepared under the guidance of Prof. John Brough and first published in 1963. When Dr. Raja started his work meaning had been put under taboo in the field of linguistics b Bloomfield. Chomsky has now made syntax and semantics important parts in linguistics. Dr. Raja did not accept Wittgenstein's view about the need to keep quiet on hat cannot bee stated clearly. A philosophy of language which would eliminate whole areas of human culture as meaningless has little significance for humanity.
The Purpose of this work is to bring out in a systematic form the linguistically relevant views on the different aspects of meaning given by the various schools of thought in ancient India. Ever since the discovery of the Sanskrit language by European scholars at the end of the eighteenth century which inaugurated the science of linguistics, ancient Indian thought has continuously been exerting a stimulating and benign influence on modern linguistic studies. Bloomfield spoke about Panini's work as ' an indispensable model for the description of languages' and, as Professor M.B. Emeneau puts it, 'most of the specific features that are taken at the present day to distinguish an "American" school of linguistics from others are Bloomfieldian and many are Paninean'. Professor W. S. Allen, whose Phonetics in Ancient India gives a systematic account of Indian phonetic doctrines and their evaluation in the light of modern linguistic theories, points out that 'the link between ancient Indian and the modern western schools of linguistics is considerably closer in phonetics than in grammar '.1 So also in the field of semantics, which is the youngest branch of modern linguistics, an acquaintance with the ancient Indian theories is sure to be of help in clarifying many an intricate problem confronting the modern linguist and in stimulating further work in the field.
Regarding the importance of the Indian contribution to this field of linguistics, Professor Emeneau says: 'Certainly in one other slowly awakening department of linguistics, that concerned with meaning, the West still has something to learn from India. There grammarians, literary theoreticians and philosophers were all concerned with problems of meaning, and much was thought and written on the subject. Of this the West is for all practical linguistic purposes innocent. The Hindu treatises are in a difficult style, and few in the West will be qualified to deal with them, as Sanskritists, philosophers, and linguistic scholars. Yet the results are likely to be worth the effort.' Hence no apology is needed in making a modest attempt in this direction.
This study of mine owes its inspiration to the suggestion and encouragement of Professor John Brough of the School of Oriental and African Studies, London, under whose direction and guidance I studied as a British Council Scholar for two years from 1952 to 1954. His stimulating papers and the weekly discussions I had with him helped me to steer this work to its completion. With his intimate knowledge of Sanskrit texts like the Vakyapadiya and the Dhvanyaloka and his penetrating insight, he could illuminate many a complicated issue on the subject. He also introduced me to the modern trends in western logic and philosophy regarding linguistic problems. I take this opportunity to acknowledge my warmest gratitude to him.
I am grateful to the late Professor J. R. Firth and his colleagues in the Linguistics Department of the School, especially Dr. W. S. Allen (now Professor at Cambridge) and Mr. R. H. Robins, for training me in modern linguistic methods. To Dr. David Friedman of the Indian Department of the School I am greatly indebted for clarifying many a problem in Indian philosophy and Buddhism. I must also pay my respect to the memory of the late Professor L. D. Barnett and the late Professor Betty Heimann who gave me encouragement and help. My thanks are also due to the authorities of the British Museum Library, the India Office Library and the library of the School of Oriental and African Studies. Above all' I must express my grateful thanks to the British Council whose generous award of a scholarship enabled me to go to the United Kingdom and study there for two years preparing this thesis.
PART I
Preface to the Reprint | v | |
Preface to the Second Edition | vii | |
Preface to the First Edition | xi | |
Abbreviations | xvii | |
1. | Introduction: The Meaning of Meaning | 1-15 |
The Problem of Meaning | 3 | |
Two Aproaches to the Study of Meaning | 6 | |
The Basic Triangle and Indian Views | 11 | |
2. | Abhidha: The Primary Meaning of a word | 17-94 |
Meaning, conventional or Natural | 19 | |
How do We Learn the Meanings of Words | 26 | |
Multiple Meaning: Homophones and Homonyms | 32 | |
Contextual Factors | 48 | |
Four classes of Words: Yaugika, Rudha, Yogarudha and Yaugidarudha | 59 | |
Etymology versus Popular Usage | 63 | |
The Primary Meaning of a Word: Different Views | 69 | |
The Buddhist theory of Apoha | 78 | |
Criticisms of the Theory of Apoha | 86 | |
3. | Sphota: The Theory of Linguistic Symbols | 95-148 |
The Doctrine of Sphota | 97 | |
Patanjali's Vie of the Sphota | 100 | |
Other Earlier Views | 109 | |
Bhartrhari's Discussion about the Nature of the Sphota | 116 | |
How the Sphota is Comprehended | 124 | |
Arguments against the Sphota Doctrine | 132 | |
Classifications of the Sphota | 136 | |
Misconceptions about the Sphota | 140 | |
Bhartrhari's Philosophy of Language | 146 | |
4. | Conditions of Knowing the Meaning of a Sentences: | 149-187 |
The Mimamsa Definition of a Sentence | 151 | |
Akanksa | 157 | |
Yogyata | 164 | |
Samnidhi | 166 | |
Elliptical Sentences | 169 | |
Tatparyajnane | 176 | |
5. | The Comprehension of the Meaning of a Sentence | 189-227 |
Relationship of Words in a Sentence: Bheda or samsarga | 191 | |
Anvitabhidhana Theory of Verbal Comprehension | 193 | |
Abhihitanvaya Theory of Verbal Comprehension | 203 | |
Tatparya as a Separate Vrtti | 213 | |
Bhartrhari'S Theory of Akhan Davakyasphota | 224 | |
6. | Laksana or Metaphor | 229-273 |
Definition of Metaphor | 231 | |
Conditions for a Metaphor | 231 | |
The Normal and the Actual Meanings in a Transfer | 233 | |
Gauni Vrtti or Qualitative Transfer | 242 | |
A Buddhist View | 245 | |
Classification of Laksana | 256 | |
Incompatibility of the Primary Sense | 258 | |
Nirudha- laksana or Faded Metaphor | 262 | |
Motive Elements in Laksana | 264 | |
Compound Words | 267 | |
Bhartrhari's views on Laksana | 270 | |
7. | Vyanjana or Suggestion | 275-315 |
Vyanjana | 277 | |
Theory of Dlwani | 283 | |
Criticisms against the Dhvani theory | 289-302 | |
(a) Dhvani and Anumana | 290 | |
(b) Dhvani and Arthapatti | 293 | |
© Dhvani and Laksana | 295 | |
(d) Dhvani and Abhidha | 298 | |
(e) Dhvani and Tatpayavrtti | 301 | |
(f) Dhvani and Vakrodti | 302 | |
Classification of Dhvani | 302 | |
Intonation | 312 | |
Bibliography | 317 | |
Index | 355 |