Warning: include(domaintitles/domaintitle_cdn.exoticindia.php3): failed to open stream: No such file or directory in /home/exotic/newexotic/header.php3 on line 751

Warning: include(): Failed opening 'domaintitles/domaintitle_cdn.exoticindia.php3' for inclusion (include_path='.:/usr/lib/php:/usr/local/lib/php') in /home/exotic/newexotic/header.php3 on line 751

Subscribe for Newsletters and Discounts
Be the first to receive our thoughtfully written
religious articles and product discounts.
Your interests (Optional)
This will help us make recommendations and send discounts and sale information at times.
By registering, you may receive account related information, our email newsletters and product updates, no more than twice a month. Please read our Privacy Policy for details.
.
By subscribing, you will receive our email newsletters and product updates, no more than twice a month. All emails will be sent by Exotic India using the email address [email protected].

Please read our Privacy Policy for details.
|6
Sign In  |  Sign up
Your Cart (0)
Best Deals
Share our website with your friends.
Email this page to a friend
Books > Language and Literature > Fiction > The Way Home (Contemporary Bengali Short Fiction)
Subscribe to our newsletter and discounts
The Way Home (Contemporary Bengali Short Fiction)
Pages from the book
The Way Home (Contemporary Bengali Short Fiction)
Look Inside the Book
Description
About the Book

A selection of fourteen classic short stories from Bengal

The Way Horne brings together in one volume fourteen stories representing the very best of contemporary Bengali short fiction.

Showcasing some of Bengal's finest writers at their creative best-Bibhuti Bhushan Bandopadhyay and Rajshekhar Basu, Sirshendu Mukhopadhyay and Ashapurna Devi-these stories deal with a myriad human themes that are at once individual and universal. From 'The Brahmin', Tarashankar Bandopadhyay's treatise on greed, gluttony and tragic human experience, to 'The Fugitive and the Stalkers', Sunil Gangopadhyay's trenchant tale of violence and retribution set in the days of the Naxal movement in Bengal, from Samaresh Basu's harrowing look at poverty and its degrading effect in 'The Crossing' to Narendranath Mitra's lyrical take on the impact of triple talaq on Muslim women in 'Sap', the collection evokes different lifestyles while reflecting problems and issues with which we can all identify.

Sensitively translated, the stories in The Way Home effortlessly convey the lyricism and imagery of the originals while providing a riveting insight into the works of acknowledged masters of the genre.

Introduction

A translation is an attempt at communication on behalf of a culture, a tradition and a literature. The choice of authors and, more precisely, the most significant areas of their work are the first steps towards this communication, for translation must be a valid exercise. The choice of a target language is equally important, for the wider its usage the larger the scope of transmission. The use of certain languages as filters also raises questions of power and hierarchy. For example, when a work from one of the regional languages of India is translated into English it becomes the representation of a small provincial culture for a powerful international culture. It is from judicious exercising of such choices that national, even regional themes and ideas become international ones.

The operation, however, is fraught with difficulty. The more divergent the two literary traditions and the wider the gap in space and time, the greater the skill required to bring them together in a meaningful way. A writer, revered in her own country, is tested through a translation by people who judge by an altogether different set of assumptions. If the translator fails to speak forcefully and meaningfully across the language barrier she is doing her writer a serious disservice.

Beauty and Fidelity. These are the twin ideals the translator is chasing; swinging sometimes this way, sometimes that. The golden mean, the exquisite harmony in which the strands are woven so lightly and easily that they raise no dust, is the committed translator's El Dorado-forever sought; forever elusive.

There is another dimension to the attempt. The very act of translation entails the filtering of image and idea from one sensibility to another, raising questions of race, sex, religion and personal history. Translation, with its deep racial, cultural and gender implications, serves as a measure of the growth of a language and the extent of domination of one language over another. At another level, the very process of transference reconstructs cultural identity and reframes the boundaries of language, idea and perception, thus changing the terms of affiliation. How much of oneself can the translator allow to seep into her work? How much shall she guard against? A translator of today working on a nineteenth-century Bengali classic, for example, may, quite unconsciously, orient it to the expectations of a present-day international readership. A woman, translating the work of a male author, may find herself giving it a gender slant. In both cases the shifts may proceed from natural human impulses and not from deliberate choice or premeditation. Should this be seen as a betrayal? Or as the expected consequence of the filtering of images and ideas from one sensibility to another ?

**Contents and Sample Pages**











The Way Home (Contemporary Bengali Short Fiction)

Item Code:
NAQ857
Cover:
PAPERBACK
Edition:
2006
Publisher:
ISBN:
9780144001064
Language:
English
Size:
8.00 X 5.00 inch
Pages:
303
Other Details:
Weight of the Book: 0.22 Kg
Price:
$22.00   Shipping Free
Look Inside the Book
Add to Wishlist
Send as e-card
Send as free online greeting card
The Way Home (Contemporary Bengali Short Fiction)

Verify the characters on the left

From:
Edit     
You will be informed as and when your card is viewed. Please note that your card will be active in the system for 30 days.

Viewed 225 times since 27th May, 2019
About the Book

A selection of fourteen classic short stories from Bengal

The Way Horne brings together in one volume fourteen stories representing the very best of contemporary Bengali short fiction.

Showcasing some of Bengal's finest writers at their creative best-Bibhuti Bhushan Bandopadhyay and Rajshekhar Basu, Sirshendu Mukhopadhyay and Ashapurna Devi-these stories deal with a myriad human themes that are at once individual and universal. From 'The Brahmin', Tarashankar Bandopadhyay's treatise on greed, gluttony and tragic human experience, to 'The Fugitive and the Stalkers', Sunil Gangopadhyay's trenchant tale of violence and retribution set in the days of the Naxal movement in Bengal, from Samaresh Basu's harrowing look at poverty and its degrading effect in 'The Crossing' to Narendranath Mitra's lyrical take on the impact of triple talaq on Muslim women in 'Sap', the collection evokes different lifestyles while reflecting problems and issues with which we can all identify.

Sensitively translated, the stories in The Way Home effortlessly convey the lyricism and imagery of the originals while providing a riveting insight into the works of acknowledged masters of the genre.

Introduction

A translation is an attempt at communication on behalf of a culture, a tradition and a literature. The choice of authors and, more precisely, the most significant areas of their work are the first steps towards this communication, for translation must be a valid exercise. The choice of a target language is equally important, for the wider its usage the larger the scope of transmission. The use of certain languages as filters also raises questions of power and hierarchy. For example, when a work from one of the regional languages of India is translated into English it becomes the representation of a small provincial culture for a powerful international culture. It is from judicious exercising of such choices that national, even regional themes and ideas become international ones.

The operation, however, is fraught with difficulty. The more divergent the two literary traditions and the wider the gap in space and time, the greater the skill required to bring them together in a meaningful way. A writer, revered in her own country, is tested through a translation by people who judge by an altogether different set of assumptions. If the translator fails to speak forcefully and meaningfully across the language barrier she is doing her writer a serious disservice.

Beauty and Fidelity. These are the twin ideals the translator is chasing; swinging sometimes this way, sometimes that. The golden mean, the exquisite harmony in which the strands are woven so lightly and easily that they raise no dust, is the committed translator's El Dorado-forever sought; forever elusive.

There is another dimension to the attempt. The very act of translation entails the filtering of image and idea from one sensibility to another, raising questions of race, sex, religion and personal history. Translation, with its deep racial, cultural and gender implications, serves as a measure of the growth of a language and the extent of domination of one language over another. At another level, the very process of transference reconstructs cultural identity and reframes the boundaries of language, idea and perception, thus changing the terms of affiliation. How much of oneself can the translator allow to seep into her work? How much shall she guard against? A translator of today working on a nineteenth-century Bengali classic, for example, may, quite unconsciously, orient it to the expectations of a present-day international readership. A woman, translating the work of a male author, may find herself giving it a gender slant. In both cases the shifts may proceed from natural human impulses and not from deliberate choice or premeditation. Should this be seen as a betrayal? Or as the expected consequence of the filtering of images and ideas from one sensibility to another ?

**Contents and Sample Pages**











Post a Comment
 
Post Review
Post a Query
For privacy concerns, please view our Privacy Policy
Based on your browsing history
Loading... Please wait

Items Related to The Way Home (Contemporary Bengali Short Fiction) (Language and Literature | Books)

The Oxford India Anthology of Bengali Literature: 1861-1941 and 1941-1991 (Set of Two Volumes)
Deal 30% Off
Item Code: IHJ004
$95.00$66.50
You save: $28.50 (30%)
Add to Cart
Buy Now
Khauna Mihir's Mound (Based on Bengali Novel)
Item Code: NAK267
$25.00
Add to Cart
Buy Now
The Penguin Book of Modern Indian Short Stories
Item Code: IHL568
$25.00
Add to Cart
Buy Now
Contemporary Indian Short Stories (Set of 4 Volumes)
by Bhabani Bhattacharya
Paperback (Edition: 2016)
Sahitya Akademi
Item Code: NAK135
$50.00
Add to Cart
Buy Now
Contemporary Indian Short Stories in English
by Shiv K. Kumar
Hardcover (Edition: 2010)
Sahitya Akademi
Item Code: NAJ599
$15.00
Add to Cart
Buy Now
Voices in the Dark (A Century of Classic Nepali Short Stories about Women)
by Ann Hunkins
Paperback (Edition: 2017)
Vajra Books, Nepal
Item Code: NAN824
$30.00
Add to Cart
Buy Now
Choti Munda and His Arrow
by Gayatri Chakravorty Spivak
PAPERBACK (Edition: 2018)
Seagull Books
Item Code: NAQ491
$25.00
Add to Cart
Buy Now
Selected Stories (Manik Bandyopadhyay)
by Malini Bhattacharya
Paperback (Edition: 2003)
Thema Books, Kolkata
Item Code: NAN337
$20.00
Add to Cart
Buy Now
The Tamil Story (Through the Times, Through the Tides)
Item Code: NAM334
$40.00
Add to Cart
Buy Now
The Observant Owl
by Kaliprasanna Sinha
Paperback (Edition: 2008)
Permanent Black
Item Code: NAG613
$25.00
Add to Cart
Buy Now
Best of Indian Literatuer 1957 - 2007 (Set of 4 Books)
Item Code: NAH895
$80.00
Add to Cart
Buy Now
Testimonials
I have always been delighted with your excellent service and variety of items.
James, USA
I've been happy with prior purchases from this site!
Priya, USA
Thank you. You are providing an excellent and unique service.
Thiru, UK
Thank You very much for this wonderful opportunity for helping people to acquire the spiritual treasures of Hinduism at such an affordable price.
Ramakrishna, Australia
I really LOVE you! Wonderful selections, prices and service. Thank you!
Tina, USA
This is to inform you that the shipment of my order has arrived in perfect condition. The actual shipment took only less than two weeks, which is quite good seen the circumstances. I waited with my response until now since the Buddha statue was a present that I handed over just recently. The Medicine Buddha was meant for a lady who is active in the healing business and the statue was just the right thing for her. I downloaded the respective mantras and chants so that she can work with the benefits of the spiritual meanings of the statue and the mantras. She is really delighted and immediately fell in love with the beautiful statue. I am most grateful to you for having provided this wonderful work of art. We both have a strong relationship with Buddhism and know to appreciate the valuable spiritual power of this way of thinking. So thank you very much again and I am sure that I will come back again.
Bernd, Spain
You have the best selection of Hindu religous art and books and excellent service.i AM THANKFUL FOR BOTH.
Michael, USA
I am very happy with your service, and have now added a web page recommending you for those interested in Vedic astrology books: https://www.learnastrologyfree.com/vedicbooks.htm Many blessings to you.
Hank, USA
As usual I love your merchandise!!!
Anthea, USA
You have a fine selection of books on Hindu and Buddhist philosophy.
Walter, USA
Language:
Currency:
All rights reserved. Copyright 2019 © Exotic India