Two Books on Kumarajiva

FREE Delivery
$81
$108
(25% off)

This set consists of 2 titles:

  1. Kumarajiva – The Transcreator of Buddhist Chinese Diction
  2. Kumarajiva: Philosopher and Seer
Quantity
Delivery Usually ships in 3 days
Item Code: BKNA323
Publisher: Indira Gandhi National Centre For The Arts, D. K. Printworld Pvt. Ltd.
Author: Nirmala Sharma, Shashibala
Language: ENGLISH
ISBN: 9788189738198, 9789380935614
Pages: 542 (B/W Illustrations)
Cover: Hardcover
Weight 2.43 kg
Fully insured
Fully insured
Shipped to 153 countries
Shipped to 153 countries
More than 1M+ customers worldwide
More than 1M+ customers worldwide
100% Made in India
100% Made in India
23 years in business
23 years in business
Book Description
This bundle consists of 2 titles. To know more about each individual title, click on the images below.
Kumarajiva: Philosopher and Seer

About the Book

 

Kumarajiva. (Jiumoluoshi in Chinese), a philosopher and seer, had a long cherished mission: propagation of the true spirit of Buddhism. He broke political, geographical, cultural and linguistic barriers; travelled through barren lands and rivers, mountains and forbidding terrains to bequeath to us a casket of sacred sutras as the most authoritative presentations by translating them from Sanskrit into Chinese. He created pure, boundless and unthinkable versions of the sutras as an obeisance to the sacred voice so that one could bathe in the pure pond of the Dharma.

 

"Kumarajiva: Philosopher and Seer" is a compendium of recent researches on the brilliance that ushers through his legacy, enshrined in thousands of monasteries in China, Korea and Japan, preserving the heritage - his translations of the sacred Sanskrit texts copied over the last sixteen centuries. The life of Kumarajiva was unique in every aspect. His works inspired members of Imperial houses, Emperors, writers and artists, pilgrims and philosophers. His angelic presence can still be felt in the monastic establishments, in the sound of recitation of sutras and in the lives of the people that have been inspired over the centuries by his translations.

 

The researches done by scholars from world academia are included in the present volume on his date of birth, the towns and villages where he spent his life from childhood to nirvana, historically important events of his life, his contemporaries, his contribution to the cultural sphere of East Asia especially defining a new road for Mahayana Buddhism, philosophical theories and vision, comparative studies of his translations and echoes of his translations in Chinese literature.

 

About the Author

 

Dr. Shashibala is a scholar in the areas of Buddhst art and iconography and cross cultural connection among Asian countries. As Research Professor at the International Academy of Indian Culture, New Delhi founded by Prof. Raghu Vira, she has authored nine books on Art of the Shingon sect, Buddhist Art, Menifestations of Budddhas, Divine Art Atisha and a biography of one of the world renowned scholar Late Prof. Raghu Vira. 60 research papers contributed by her on various subjects and presented at International conferences and seminars, have been published by various organizations in India and abroad. She taught ’History of Arts’ for fifteen years at the National Museum Institute (a deemed University) New Delhi; As a researcher She has travelled to the USA, UK, Germany, Nepal, France, Belgium, Russia, China, Japan, Indonesia, Thailand, Malaysia, Singapore etc. Her exhibition illustrated lectures, and radio broadcastings are highly acclaimed. At the Indira Gandhi National Centre for the Arts she has organised international conference and exhibitions on Kumarajiva and Atisa. Her well researched exhibitions on Sanskrit and Indian Culture: Voyages are travelling in India and aboroad. She worked as academic advisor and coordinator for organizing international seminars at Bharatiya Vidya Bhavan on “Sanskrit on the Silk Route” and Sanskrit through the Maritime Route”. The publication of these proceeding is also in progress.

 

Foreword

 

India and China both are ancient civilizations of the world. Buddhism with its origin in India became the major cultural link between these two oldest continuing civilizations. Buddhist savants from India travelled to China, risking their own lives by crossing deserts and oceans to spread the spiritual message. Many from China also took pilgrimage to India on the quest of the Dharma and collected Buddhist scriptures. By this, these savants and pilgrims contributed not only to the spread of Buddhism but also facilitated understanding of social and economic relations of Indian civilization to Central Asia and China. Though the ancient records of India are silent about them but there are large number of documents preserved in Chinese and Central Asian languages in which a few Chinese records have been discovered narrating the lives and works of eminent Buddhist monks and scholars.

 

Kumarajiva was one of the most eminent Buddhist scholars who broke political, geographical, cultural and linguistic barriers with a long cherished mission of the propagation of true spirit of Buddhism. His father was an Indian (Kashmiri) brahmin and mother a Kuchean princess. He studied Buddhist doctrines in Kucha, Kashmir, and in Kashgar under great teachers. Thus, he developed himself as a brilliant monk who was well versed in the Buddhist learning of the schools, then current in northern India. With his thorough study of Chinese language while in captivity, taking up the translation of Buddhist scriptures sponsored by the state, presiding over a team of Chinese specialists before an audience of hundreds of monks, he translated a large number of Buddhist texts into Chinese. In the collection of his translated works some are the most important texts now available only through his translations.

 

Kumarajiva's legacy is preserved in thousands of monasteries in China, Korea and Japan in his translations of sacred Sanskrit texts copied over last sixteen centuries. His works have inspired members of imperial houses, Emperors, writers, artists, pilgrims and philosophers. The canvas covering his life and legacy spans from Kashmir to Japan running through mountains, snow covered hills, barren deserts and green valleys.

 

Indira Gandhi National Centre for the Arts organised an International seminar on "Kumarajiva : Philosopher and Seer" in February 2011 to study closely the life and contributions of Kumarajiva in enhancement of India-China cultural relations. It is gratifying to place in the hands of scholars this collection of research papers that throws significant light on various aspects related to the life and works of Kumarajiva.

 

I am grateful to the Chinese and Indian scholars, as well as the scholars from other countries for their contribution to this volume. My gratitude to Dr. Shashibala for editing this volume. She was also the coordinator of the seminar along with the exhibition on Kumarajiva. I am thankful to Dr. Advaitavadini Kaul, Chief Editor, IGNCA for her careful handling of the publication and seeing it through press.

 

I hope the volume will inspire more scholars and readers of the two countries to strengthen existing contacts and enhance the cordial understanding and co- operative relationship between the two countries.

 

Preface

 

Indira Gandhi National Centre for the Arts (IGNCA) had organised a three- day international conference on 3rd_5th February 2011 on the life and legacy of Kumarajiva, an outstanding Buddhist master of the 4th-5th century CE, whose mission in life was the promotion of universal human values which arise from within, evolving from a blend of individual experiences and collective consciousness. Born out of royal blood from his mother's side, and an aristocratic lineage from his father's he inherited his spiritual doctrine from both. His impeccable pedigree and rigorous education made him an icon of wisdom and sacrifice, gave him vajra like determination and spurred him to constant effort. His life was unique in all aspects - from parentage and education to old age and nirvana.

 

He saw many vicissitudes in his eventful life, starting from being a hostage of war to becoming Rajyaguru. Through his translations of Buddhist texts from Sanskrit into Chinese he established ethical and aesthetical, physical and spiritual value systems for the people of East Asia. His translations are recited in monasteries to this day. With him, secular became sacred and sacred became secular. Under his tutelage, politically divided China was united for the first time. His teachings continue to be relevant in this age of globalization.

 

The research papers presented during the conference covered several areas concerning his life and legacy. The paper by Sylvie Hureau deals with the question of the date of Kumarajiva's birth which has a considerable significance as it could be helpful in fixing the date of his arrival in Ch' ang- an as well as to understand his relations with his disciples. The documention presented by Katsuhisa Yamada is based on his visits to the towns and villages associated with Kumarajiva - Kashgar, Tumushuk, Kucha, Loulan, Dunhuang, Liangzchou and Ch'ang-an - the various places where Kumarajiva was born, educated, travelled and translated many texts from Sanskrit into Chinese. He was taken as booty of war by the Chinese and raised to the status of Rajyaguru. BR Deepak's paper traces the history of "Kumarajiva in China: from war booty to Rajyaguru ", exploring civilizational dialogue between India and China.

 

Harprasad Ray's paper is titled "Kumarajiva and his contemporaries". It outlines the political circumstances of the period and explains the Buddhist philosophical scenario preceding the time of Kumarajrva. The earlier masters gained faith and confidence of the rulers by taking recourse to the supernatural resorting to magical powers.

 

The first image of the Buddha ever made in India, believed to have been brought to China by Kumarajiva and his father, copied by monk Chonen from Japan, was either destroyed during the Boxer Rebellion or was carried off to Russia as booty. In his paper Kimiaki Tanaka presents his findings on the sandalwood image.

The paper on "Early Mahayana according to Kumarajiva's Upadesa" by EIsa Legittimo talks about the denomination Mahayana in the Upadesa, the metaphor of the Mahayana Ocean, Karuna as the foundation of Mahayana, Mahayana as the world's most supreme eloquence etc. According to the paper the Bodhisattva is the main protagonist of the Upadesa.

 

Saroj Kumar Chaudhary discusses if Sanskrit taught by Kumarajiva played any role in innovation or dissemination of the Fan-ch'ieh spelling method, and if it was in any way associated with the invention of 'Recent Style Poetry' (Chin-t'i-shi). Kumarajiva's translation of the Lotus Sutra, is the central scripture for T'ien T'ai Buddhists in China and Tendai and Nichiren Buddhism in Japan. Yoichi Kawada studies the journey "From Kumarajiva to Nichiren - connected through Myoho-Renge-Kyo". Yao-ming Tsai in his paper "Soteriological unfolding of the mind, body and abiding places in the 'Samantamukhaparivarta' of the Lotus Sutra" employs it as the main source to discuss with a philosophical approach the possibility of the most superlative unfolding of three concepts, namely mind, body and abiding-places in practice and application of Mahayana Buddhism.

 

Barbara Meisteremst brings to light peculiarities of the language of Kumarajiva's translation of the Lotus Sutra. Her analysis of the language of the Lotus Sutra is based on a previous and more general investigation of the temporal and aspectual structures of early Buddhist texts. Kumarajiva is evidently more conservative in his grammatical structure than the original Chinese text written by Fahien. "The added topic-shift markers in the Chinese translations of Buddhist scriptures: A Sanskrit-Chinese comparative analysis of the Lotus Surra" by Jiang Nan is based on a Chinese-Sanskrit comparative analysis of the Lotus Sutra and a comparative study of its different Chinese translations. The paper explores the structural features of the texts in Chinese translations of Buddhist scriptures.

 

"Kumarajiva and Abhidharma" by Charles Willemen states that although the Sarvastivadins were the most influential school in Candharan cultural area - certainly in Bactria - during the first centuries CE, the reality was more complex. He talks about the texts which give an idea about Kumarajrva's knowledge of Abhidharmic traditions in his time. Bill M. Mak throws light on "Kumarajiva and Prajriaparamita in China". He addresses a number of issues concerning these texts: Lesser and Greater and Vajracchedika, and the important commentary Prajnaparamitopadesa, attributed to Nagarjuna, from both, a philological as well as historical perspective.

 

Kin Tung Yit in "Two Traditions of Sravaka Meditation: Kumarajiva's Zuo chan san mei jing and Buddhaghosa's Visuddhimagga", has done a comparative study of Kumarajiva's "Sitting Meditation Samadhi Sutra" and Buddhaghosa's Visuddhimagga, and he aims to explore the main practices of the Sravaka meditation in these two Buddhist meditation manuals. The tradition of Dhyana by Buddhist monks in northern China during 4th-6th centuries has been reflected in many cultural spheres. Dhyana-sutras translated by Kumarajiva became the basis of Buddhist cave temples. Chongfeng Li in "Kumarajiva and early cave-temples of China: the case of the Dhyana-sutras", co-relates art, literature and history.

 

Liu Cheng-you has discussed "Kumarajiva's influence on humanstic Buddhism from Vim Shun's conversion". Many Chinese intellectuals shouldered responsibility for the promotion of nationalism and withstood great pain. The contemporary Buddhist movement was always led by Yinshun's thought in China which had its roots in the thought of Nagarjuna which was translated by Kumarajiva.

 

Po-kan Chou in his paper "Defining a new road for Mahayana Buddhism in China" refutes the earlier research on the history of Mahayana, presenting his argument that laity is indeed the main driving force in China rather than in India. According to him it was mainly defined by the Lotus Sutra rather than any other Buddhist text. Zhn Qingzhi's paper focuses on Kumarajiva's contribution in creation of Chinese Budhism and the Chinese culture.

 

Paula Tizzano Femandez offers a detailed research on "Kumarajiva's visibility: research in translation studies". He relied on biographical markers which facilitate exploration of his translation theories from a hermeneutic- philosophical approach, the cognitive acquisition of his translating competence, his sense of mission and purpose, and the singularities of his forerunning translators' school. Lastly, from an action-theory paradigm, she investigates the extent to which his methodology of "oral translation-master class-collective workshop" could be applied today in the training of specialized translators.

 

Liu Yingsheng's paper examines the materials written during 13th and 14th centuries CE. "History of the Sixteen Kingdoms" is the first that mentions Kumarajiva's translations. Shortly thereafter, it was repeated by Hui Jiao (497 -554 CE) in his "Biographies of the Famous Monks".

 

Guilaine Mala has searched references to "Kumarajiva in 18th century Tibetan Sources", another valuable contribution to the works on Kumarajiva. Fan Jingjing's paper is on Kumarajiva's contribution to Chinese literature focusing on his translation of Vimalakirtinirdesasutra which is one of the most popular sutras that has exerted a great influence on Chinese literature since Six Dynasties.

 

In Japan, sutras were copied for presenting as offerings at temples in large numbers. When these piled up, they were tied into bundles and immersed in flowing water. Many of them were unearthed from river banks or dried up beds. A report on such sutras translated by Kumarajiva is presented by Yu Inoue in "The third case unearthed Kokera Sutra copy of Diamond Wisdom Sutra translated by Kumarajiva ... " "The influence of Sutras translated by Kumarajiva on the development of Mahayana Buddhism in Japan" by Gensei Ho, traces the history of Mahayana Buddhism in Japan from its official advent to the present day, stating that 62,000 temples out of the existing 75,000 belong to the sects based on the sutras translated by Kumarajiva. Bachchan Kumar's paper focuses on "Kumarajiva and Madhyamaka school of thought". Kumarajiva was a Kashmirian from his father's side. His mother took him to Kashmir for studies. Advaitavadani Kaul in her paper on "Kumarajiva: his connections with Kashmir and the development of Buddhist lore" attempts to trace the state of Buddhism in Kashmir during the 4th -5th century CE and the impact of the Buddhist scholars of Kashmir outside Kashmir.

 

The present volume is an excellent collection of research papers adding insight and new dimensions to the body of works done on great masters and pilgrims who contributed towards cultural advancement through transcendence in life.

 

I am grateful to IGNCA for giving me an opportunity to organize this international conference and curate an exhibition on the 'Life and Legacy of Kumarajiva' whose memories have gone into amnesia. On behalf of IGNCA, I sincerely thank all those who contributed towards making this conference successful. Moreover I am grateful to all those who contributed their documentation for a photo exhibition on "Life and Legacy of Kumarajiva" from remote areas in China especially from the Silk Route and various collections from Japan, making the event rewarding and memorable.

 

 

Contents

 

Foreword

Contributors

Preface

1

Kumarajiva's date of birth

Jan-16

2

A report on Kumarajiva's life and the towns associated with him

17-30

3

Kumarajiva in China: from war booty to Rajyaguru

31-38

4

Kumarajiva (CE 344-409 or 413) and his contemporaries

39-45

5

Kumarajiva and the sandalwood image

46-53

6

Early Mahayana according to Kumarajiva's Upadesa

54-61

7

Kumarajiva and the Chinese academic world

62-71

8

From Kumarajiva to Nichiren-connected through Myoho-Renge-Kyo

72-87

9

Soteriological unfolding of the mind, body and abiding

88-108

10

Some remarks on the language of Kumarajiva's translation of the

109-143

11

The added topic-shift markers in the Chinese translations of

144-152

12

Kumarajiva and Abhidharma

153-158

13

Kumarajiva and Prajnaparamita in China

159-177

14

Two traditions of Sravaka meditation: Kumarajiva's Zuo chan san

178-189

15

Kumarajiva and early cave-temples of China: the case of the

190-221

16

Kumarajiva's influence on humanistic Buddhism from Yin Shun's

222-236

17

Defining a new road for Mahayana Buddhism in China

237-250

18

Kumarajiva: a great contributor to the creation of Chinese

251-275

Buddhism and the Chinese culture

19

Kumarajiva's visibility: research in translation studies

276-286

20

Kumarajiva and his translation of Buddhists Classics viewed

287-293

through the Chinese literature of 13th and 14th century

21

Kumarajiva in 18th-century Tibetan sources

294-308

22

Kumarajiva's translation of Vimalakirtinirdesa and its contribution to Chinese literature

309-316

23

The third case unearthed Kokera Surra copy of Diamond Wisdom

317-321

Sutra translated by Kumarajiva excavated at Tenjinnbata

historic site, Shiga prefecture

24

The influence of Sutras translated by Kumarajiva on the

322-327

development of Mahayana Buddhism in Japan

25

Kumarajiva and Madhyamaka school of thought

328-336

26

Kumarajiva : his connections with Kashmir and the development of Buddhist lore

337- 346

 

</body> </html>
Sample Pages





















Kumarajiva – The Transcreator of Buddhist Chinese Diction

Back of the Book

Kumarajiva’s charismatic diction has cast its sheen on the succeeding centuries in East Asian lands. His masterfully crafted style like a diamond has been the radiance of Buddhism. His translation of the Satya-siddhi-sastra gave rise to Hsieh-ho’s Six Principles of Chinese Painting, which still remain the basis of theoretical discussions on the aesthetics of poetry, painting, sculpture and calligraphy in East Asia.

From the Jacket

This work by Prof. Nirmala Sharma is the first full—length narration of the extraordinary life, immense literary output, manifold philosophical perspectives of Kumarajiva and the development of a new translation methodology by him. He is the great transcreator of Buddhist Chinese diction his oeuvre covers all genres of Buddhist literature. All his works, both extant and lost are detailed. The author discusses at length his crucial texts that became the foundation of sects and philosophical systems in Last Asia. Kucha the homeland of Kumarajiva excelled in painting, music and dance, Around a hundred illustrations of murals and scrolls vividly portray this ambience of Kucha.

The author has added a writeup of President Daisaku Ikeda, whose devotion to the unparalleled monk-translator adds to the deep understanding of the mind and message of Kumarajiva to humanity. President Ikeda discusses Kumarajiva’s new systematization of terminology to bring greater clarity to Buddhist thought and practice.

The author ends the hook with the translation of the original Chinese lift, of Kumarajiva, translated by Prof. J. Nobel, from the Lives of Eminent Monks written by Hui-chiao in AD 519. The original text in Chinese has also been reproduced.

Nirmala Sharma is an Art Historian and a Professor of Buddhist studies at the International Academy of Indian Culture, New Delhi. She is working on a project of Indira Gandhi National Centre for the Arts on “Iconography of the Mandalas of the Dukhang of Aichi”. With two masters degrees, one in Fine Arts and the other in Ancient Indian History Culture and Archaeology, her Phi) thesis is on the Ragamala paintings. She has been awarded two gold and a silver medal ft)r best papers read at the Gujarat Itihas Parishad. She is a recipient of National Fellowship in Fine Arts, Nagpur University and has been a senior fellow of the American Institute of Indian Studies. She has delivered lectures Of Indian Art and Culture (Paintings, Sculptures and Monuments) as a senior Faculty at the Academic Staff College, Gujarat University from 2001-2004. Being a member of the Association of l3ritish Scholars, she has delivered lectures at the British Library, Ahmedabad, also lectured to IFS probationers at New Delhi, School of International Studies, Nirma University, Gujarat on serveral occasions, Russian Centre for Science and Culture on the Roerichs, and to students of Osaka in India. She has also spoken at the Florida Atlantic University and the Granada University. Read papers in Indonesia on the Borobudur, on the Roerichs at Moscow, and on Buddhist sculptures at Budapest and in several places in India. She has made educative films for Doordarshan on the monuments, step wells, sculptures, textiles and paintings. She held a senior position as a designer of textiles and costumes in industries with specialization on the software for the weaving looms. She has published several articles on Textiles. She is a member of the Indian Art History Congress, Association of British Scholars and the Programme Advisory committee at IGNCA. Her books include Bamiyan Hariti and Kindred Iconics, Ragamala Paintings, Buddhist Paintings of Tunhuang in the National Museum, New Delhi.

Foreword

Kumarajiva is the luminescent word of the endless reverie of the Buddhist Sutras and sastras where the grand cosmology of time and space finds harmony in the symbolic order of life. He broke through all bonds of Taoist parlance to create the new hierarchy of Buddhist values that transformed the consciousness of China so that illuminating structures of thought emerged. It was a glance that swept across heritage in the open poetry of the mind. His meditative imagery, and unusual association with Sanskrit, Tocharian and Chinese, transmitted the very rhythm of Being in a vocabulary of wonder. He opened the lion’s mouth of the so called barbarian’ pulsations of wisdom, their consciousness of nature, and that multiplicity entering the unity of divergences. He gave to China every moment of thought newly created in the symmetry and in the essence of the beautiful, the perennial language of creative spirituality.

Kumarajiva hailed from Kucha, from where the Bower Manuscript containing Sanskrit texts was discovered in 1896 by Major General H. Bower. He had gone there in quest of a murderer and instead found a very old book. In the ruins he found “the bodies of some cows which, on the first touch, crumbled into dust. On that occasion they found also the above-mentioned book” (Hoernle 1912: vi). It started the entire modern movement of the archaeological exploration of East Turkestan. The cow is given to a Brahmin that transports a deceased person over the Vaitarani River that flows between earth and the lower regions or abode of departed spirits presided over by Yama. “In the ante-mortem ceremonies the dying man’s hand is tied to the tail of a cow so that it might lead him to heaven” (Walker 1968: 1.257). The manuscripts must have belonged to a person, on whose death they were placed in a cow to accompany him to heaven. Its medical text Navanitaka indicates that he was a physician and his divination manual was to solve social problems of success in business, family life and so on. The Pasaka-kevali treats of divination by dice ascribed to the Sage Garga. Its manuscripts are found in several libraries in India. Playing of dice must have been a popular pastime in Kucha. Kumarajiva played dice with King Lii Tsuan during his years at Liang-chou. While playing dice with him, the king took Kumarajiva’s horse and said that he had chopped off the head of Hu-nu or the Barbarian Monk (i.e. Kumarajiva). By leading Bower to the manuscript, the spirit of Kumarajiva summoned international scholarship to unravel the rich literary, artistic and philosophical treasures, across several centuries.

Preface

This book is an effort to outline the life and work of Kumarajiva who gave a new direction to the efflorescence of Sanskrit sutras in a new Chinese diction. In his linguistic creativity Kumarajiva laid the foundations of deep bonds of friendship between India and China, and thence with Korea, Japan and Vietnam. We have given the life of the Master from six different Chinese catalogues of the Tripitaka, his technique of transcreation, and the work of his eminent Chinese disciples. His translations of different genres are dealt with in a broad perspective: narrative literature, vinaya texts on monastic discipline which were urgently needed by the monastic order, and so on. His sutra of Vimalakirti became a cornerstone of Chinese Lay Buddhism which played the most important role in the spread of Dharma, as well as had an extensive representation in the visual arts. A number of sects regard his translations as the ‘root sutras’ of their belief.

and practice, like the Pure Land Sect, the Lotus Sutra Sects, the San-lun or Madhyamaka Sect. His treatise on the Prajnaparamita attributed to Nagarjuna is the main text of East Asian Buddhist philosophy. We have listed all his seventy four works included in the Taisho edition of the Chinese Tripitaka, along with references to them in the Tripitaka catalogues of the sixth, seventh and eighth centuries. These catalogues have interesting annotations on the various translations. Several of the translations of Kumarajiva have been lost, hut they are referred to in the aforesaid catalogues. We have listed them along with references to the catalogues where details are given.

Prof Johannes Nobel of the Marburg University of Germany translated into German the life of Kumarajiva from the Chinese Kao Seng Chuan ‘Lives of Eminent Monks’ compiled by Hui-chiao in AD 519. It is the longest version of his life. The German translation was published in the Sitzungsberichte der Preussischen Akademie tier Wissenschaften )O(, Berlin, in 1927. It has been translated into English by Ms Anya Malhotra, New Delhi. She has done justice to the German translation. Her hard effort and constant revision has given a readable version. It has been included as the most important ancient hagiography of the Master.

President Daisaku Ikeda of the Soka Gakkai International has graciously sent his contribution on a critical evaluation of the life and creativity, and of the new methodology of transcreation of Kumarajiva. President Ikeda is a Bodhisattva of our times who has contributed as much as Kumarajiva. His fluid prose and the clarity of his ideas have added richly to this book to present Kumarajiva in multiple perceptions.

The rich background of Kumarajiva was constituted by three linguistic cultures of Indic Sanskrit, European Tokharian and Chinese, besides the visual arts, music, dance and theatrical excellence of his Kuchean people.

To comprehend his psychosphere, we have included illustrations of the bizarre and riverine landscapes of his motherland in this volume. The multi-dimensional artistic creativity of his times has been depicted from the murals of the vast cave complexes of Kizil and Kumtura. Kumarajiva must have meditated in these caves like his fellow monks. The walls of the caves provided a delightful sensitivity of colours that paraphrased Buddhist thought and lent a depth to meditation in the projections of Sarvastivada where all categories are an existing reality. We have included the illustrations of murals as impressionistic evidence of Kumarajiva’s influence on the theory of Chinese aesthetics in Hsieh-ho’s Six Principles of Painting. They evolved from the Chengshi movement initiated by Kumarajiva’s translation of the Satyasiddhidstra in AD. 411-12 under the Chinese title Chengshi Lun.

We do not come across portraits of Kumarajiva. However, two scrolls of eminent masters of the three countries (India, China and Japan) illustrate him in line drawings as the monk artists envisioned him. The Kumarajiva Institute at Kucha has a statue of Kumarajiva dominating the city skyline. A stupa was dedicated to him during the Tang dynasty at Wu-wei where he had spent seventeen years of captivity under the local rulers Lu-Kuang and his successor. This volume includes these personal depictions. A famous contemporary Japanese artist has illustrated the complete life of Kumarajiva in line drawings which beautifully convey the spirit of the period. Some of his drawings have been reproduced in this book to give an intrinsic idea of the oeuvre of Kumarajiva. This volume is a presentation of the diversity of thought and values of Kumarajiva, along with the ineffable images of the space and mind in the verisimilitude of the times in which he worked.

Our gratitude to Prof. Lokesh Chandra for his perceptive foreward. Prof Jyotindra Jam, Member Secretary of the Indira Gandhi National Centre for the Arts has taken keen interest in the conception of this book and has provided all help to make it worthy of the great master Kumarajiva, who has been the crowning jewel of the cultural interflow between India and China.

Many thanks to the publishers of this book Mr Bikash Niyogi and Madame Tultul Niyogi who have put in their best to make it a visual delight as well as have ensured the accuracy of the diacritical marks and the Chinese characters in keeping with international standards. We hope that this volume does honour to the flowering of Sanskrit sutras in the elegance of Buddhist Chinese style transcreated by Kumarajiva and his disciples.

Contents

Foreword 7
Preface 21
Life and works of Kumarajiva 25
Kumarajiva and his translation activities 81
Kumarajiva’s biography in the Kao-seng-chuan of Hui-chiao AD-519 115
Biography of Seng Jui 133
Endnotes 136
Chinese text of the life of Kumarajiva 147
Index 177
Frequently Asked Questions
  • Q. What locations do you deliver to ?
    A. Exotic India delivers orders to all countries having diplomatic relations with India.
  • Q. Do you offer free shipping ?
    A. Exotic India offers free shipping on all orders of value of $30 USD or more.
  • Q. Can I return the book?
    A. All returns must be postmarked within seven (7) days of the delivery date. All returned items must be in new and unused condition, with all original tags and labels attached. To know more please view our return policy
  • Q. Do you offer express shipping ?
    A. Yes, we do have a chargeable express shipping facility available. You can select express shipping while checking out on the website.
  • Q. I accidentally entered wrong delivery address, can I change the address ?
    A. Delivery addresses can only be changed only incase the order has not been shipped yet. Incase of an address change, you can reach us at [email protected]
  • Q. How do I track my order ?
    A. You can track your orders simply entering your order number through here or through your past orders if you are signed in on the website.
  • Q. How can I cancel an order ?
    A. An order can only be cancelled if it has not been shipped. To cancel an order, kindly reach out to us through [email protected].
Add a review
Have A Question

For privacy concerns, please view our Privacy Policy

Book Categories