The Central Institute of Indian Languages was set. up on the 17th July, 1969 with a view to assisting and co-ordinating the development of Indian languages. The Institute was charged with the responsibility of serving as a nucleus to bring together all the research and literary output from the various linguistic streams to a common head and narrowing the gap between basic research and developmental research in the fields of languages and linguistics in India.
The Institute and its four Regional Language Centres are thus engaged in research and teaching which lead to the publication of a wide-ranging variety of materials. Preparation of materials designed for teaching/learning at different levels and suited to specific needs is one of the major areas of interest of the Institute. Basic research relating to the acquisition of language and study of language in its manifold psycho-social relations constitute another broad range of its interest. The publications will include materials produced by the members of the staff of the Central Institute of Indian Languages and its Regional Language Centres and associated scholars from universities and institutions, both Indian and foreign.
The Central Institute of Indian languages has initiated the Phonetic Reader Series in Indian languages with a view to presenting the range of phonetic variation obtaining in this sub-continent and demonstrating the closeness of languages on the basis of phonetic patterning. These Readers are biased towards learning the sound systems of languages. Thus it is hoped that this series will be of interest to both scholars who are interested in phonetic studies and practical learners of languages who wish to make a beginning in their language study.
It these materials help solving the problems in the State and help in understanding the people speaking the language, then our efforts will have been amply rewarded.
There are many non-scheduled languages in India, which are not tribal. However, some of the problems of these non- scheduled languages are similar to those of the tribal. They are minority speakers and the communication between them and the speakers of the majority language has not been bidirectional. Many of them live in isolated areas near the borders.
Most of these non-scheduled languages do not have a ‘script of their own. The children find the school uninteresting and meaningless because of the language barrier. The illiteracy rate is generally high and so the people cannot be reached and pulled out of their isolation to participate in and benefit from the economic and social reconstruction of the country. Hence the need for the development of instructional materials in these languages is similar to that of the tribal languages. It is also necessary to provide materials for the speakers of the majority language interested in learning the minority language for the purposes of business, official duty, social service, etc. For these ultimate purposes, the Central Institute of Indian Languages prepares a package of grammar, multilingual dictionary, phonetic reader, primers and teaching manual in the non-scheduled languages in the border areas as in the tribal languages.
The Phonetic Reader gives a general description of the human speech sounds and the organs of speech that produce them, a detailed description of the production of the sounds of the particular language, drills to practice those sounds, the phonemic inventory and an orthography best suited for that language. The general description of the human speech sounds introduces and explains the technical terminology. The description of the sounds of the language under consideration is made lucid enough for the person not trained in linguistics to understand even, perhaps, at the risk of being repetitive at times. After describing how each sound is produced, the technical name of the sound is given for identification and its distribution in a word. This is followed, wherever possible, by a comparison with the similar sound in other languages assumed to be known to the prospective users of the book. Then comes the list of words containing the sound. This section will help the reader to identify the sounds of the language he is learning and to reproduce them in isolation and in words. Word for drill are given for the learner to practice correct pronunciation and to differentiate between similar sounds.
The script suggested is normally the script of the majority or the official language of the region. This is to take the barrier of script out for the learner from the majority group and more importantly to ease the switch over for the minority children from their mother tongue to the majority or the official language at some point in their schooling. This will also make illiterate (i.e. able to read and write two languages) the minority language adults who can already speak the majority or the official language, when they are taught reading and writing of their mother-tongue. The modifications given are only suggestive and they take into consideration the conventions of the adopted script, the practices already in vogue if the script is being used by the language under analysis and the technological convenience. Besides suggesting the adoption of the script of the majority or the official language the way to write the language under analysis in Devanagari script is also indicated for the interested persons.
Though the Phonetic Reader is primarily aimed at the language learner and teacher, it is hoped that it will be also useful to linguists interested in typology and universals. The section on script will be of interest to language planners.
**Contents and Sample Pages**
For privacy concerns, please view our Privacy Policy
Send as free online greeting card
Email a Friend
Manage Wishlist